Главные новости Актобе,
Казахстана и мира
Ақтөбе, Қазақстан және әлемдегі,
басты жаңалықтар

Реклама на сайте diapazon.kz, в Инстаграм @gazeta_diapazon и в газете “Диапазон”: +7 775 559 11 11

17983 просмотра

Нам помогут семь предков

 В этом году вышла книга «Ситуативный казахский», призванная помочь изучающим казах­ский язык. В ней есть интересные факты истории, фольклорные понятия, обычаи, которые актуальны в современном мире. Автор книги Канат Тасибеков предложил редакции «Д» опубликовать отрывки из этой книги. Надеемся, нашим читателям это будет полезно и интересно.

В этом году вышла книга «Ситуативный казахский», призванная помочь изучающим казах­ский язык. В ней есть интересные факты истории, фольклорные понятия, обычаи, которые актуальны в современном мире. Автор книги Канат Тасибеков предложил редакции «Д» опубликовать отрывки из этой книги. Надеемся, нашим читателям это будет полезно и интересно.

Перед тем как начать учиться говорить на казахском языке, необходимо обратить внимание на несколько обстоятельств, которым не придается должного внимания в существующих учебниках. 

Первое. В жизни мы говорим всегда имя адресата и цель. Если вы выйдете на улицу и, подойдя к дереву, скажете фразы, почерпнутые из учебника: Бұл ағаш. Ағаштың жемісі болады. Бұл ағашта алма бар. Алма қызыл – вас примут за ненормального. Но в учебниках есть и диалоги, возразите вы. Да, вот характерный пример из учебника: Мынау Алматы ма? – Иә, бұл Алматы. – Алматы үлкен қала ма? – Иә, Алматы үлкен қала. Можно с уверенностью сказать, что подобный диалог никогда не будет воспроизведен в реальной жизни. 

Второе. Мы говорим, находясь в какой-то ситуации. Ситуации из учебников, связанные с покупкой билета в туристическом агентстве, устройством в гостинице или заказом меню в ресторане, носят искусственный характер. А вот жизненно важные, бытовые ситуации, когда нужно говорить на казахском, в учебниках практически не рассматриваются. Это семейные, национальные, традиционные мероприятия, такие как сватовство, свадьба, шілдехана, похороны, поминки, құдайы, Айт, Наурыз и т.д. 

Третье и самое приятное для нас. В казахском языке в различных жизненных ситуациях применяются определенные языковые штампы: вы купили машину – 100% вероятности услышать: «Өзің мініп, өзің тоздыр»; в семье прибавление: «Нәрестенің бауы берік болсын»; вы похоронили родственника: «Арты қайырлы болсын»; вас поздравляют с Наурызом: «Ұлыстың ұлы күні құтты болсын!». Склонность казахов к использованию языковых штампов может существенно облегчить жизнь желающему скорее заговорить на казахском языке. 

Четвертое – пришедшее на ум по-русски изречение должно быть высказано на казахском. Есть эквиваленты прямые, когда подумав по-русски: «ему говори не говори – все равно», по-казахски скажем: «Оған айт-айтпа, бәрі-бір», есть смысловые, когда мы, для того чтобы сказать «хоть шаром покати», скажем: «Жылан жалағандай», есть просто переведенные, как, например: «Шын сөз перзенттің аузына түседі» – «Устами младенца глаголет истина».

Пятое и последнее. Язык неразрывно связан с культурой, с менталитетом его носителей, выраженным в народных пословицах, устоявшихся фразеологизмах, где в краткой, отточенной веками формулировке выражаются характер, жизненные ценности и ориентиры народа.

Овладение языковыми штампами, применяющимися в различных жизненных ситуациях, знание эквивалентов, расхожих пословиц и фразеологизмов, усвоение значений окружающих нас в повседневной жизни имен и названий, подкрепленные знакомством с казахским менталитетом, – все это позволит нам правильно и красиво заговорить на казахском языке. 

Глава I. 

ТЕК – происхождение

Ерте күнде отты Күннен Ғұн туған,

[в начале времен от огненного солнца был Гун рожден

Отты Ғұннен от боп ойнап мен туғам.

[от огненного Гуна, полыхая, был я рожден] 

М. ЖҰМАБАЕВ 

Книга о языке начинается с главы о происхождении не только потому, что «начинать нужно от печки». Происхождение ТЕК для казахов имеет огромное значение. О человеке, имеющем хорошее происхождение, говорят – ТЕКТІ [родовитый] или АСЫЛ ТЕКТІҢ ҰРПАҒЫ [потомок благородных предков], лучшей характеристикой для невесты служат слова – ТЕКТІ ЖЕРДЕН ШЫҚҚАН [она из славного рода]. Используются словосочетания АРҒЫ ТЕГІ [далекие предки] и БЕРГІ ТЕГІ [ближние предки]. 

Слово АТА – дед  также  используется  в  значении предки: АРҒЫ АТА [далекие  предки]; БЕРГІ  АТА [ближние  предки]; АТАМ ЗАМАННАН    /БЕРІ/  [с дедовских времен];  АТА ЖОЛЫМЕН ЖҮРУ  [следовать заветам предков];  АТА ЖОЛЫН ҚУУ /БҰЗУ/ – [следовать /нарушать/ традиции предков]. Если же речь идет не о происхождении, а о дедах-прадедах, используется термин АТА-БАБА. Например, АТА-БАБА ЖОЛЫ [дедовский обычай, традиции предков], АТА-БАБА ҚОНЫСЫ или МЕКЕНІ [земля предков] или просто АТАМЕКЕН.

О важности происхождения говорит множество казахских пословиц, наиболее употребимыми из которых являются:

• Атасыз ұл жетесіз, жетесізден ақыл сұрап не етесіз 

[Безродный человек – глупая голова, к чему у такого спрашивать совета].

• Әкесі болды жетесіз, баласы болды некесіз

[Отец его был без роду-племени, сын родился до времени].

• Жақсыда кек  жоқ, жаманда тек жоқ 

[Хороший прощает близкого, плохой происхождения низкого].

• Жетесі жаман – тегі нашар, ұшып шыққан ұясы  жаман.

[Плохое происхождение – неважнецкие предки, из плохой он вылетел клетки].

• Көргенсіз дегенге арланба, тексіз дегенге арлан

[Назовут невоспитанным – не обижайся, назовут безродным – драться кидайся].

• Тексіздің тегі – құл 

[Не знающий своей родословной – раб].

Институт ШЕЖІРЕ [родословная] – один из основополагающих столпов казахского общества. 

Вернее, этих столпов два: 

– первый – знание ЖЕТІ АТА – имен своих семи предков по прямой мужской линии;

– второй – знание АТА ТЕГІ – знание своего рода, его атрибутов в виде тамги – ТАҢБА, боевого клича – ҰРАН и его места в жузовской структуре казахских родов. 


1.1. ЖЕТІ АТА – семь предков

Казахи считают, что любой нравственный человек обязан знать имена своих семи предков, это: ӘКЕ – АТА – БАБА – АРҒЫ АТА – БАБА – ТҮП АТА – ТЕК АТА: отец – дед – прадед – прапрадед и т.д. Народная мудрость гласит: ЖЕТІ АТАСЫН БІЛМЕГЕН – ЖЕТЕСІЗДІК [незнание семи поколений предков – бездуховность], ТҮБІН БІЛМЕГЕН ТҮГІН БІЛМЕЙДІ [не знающий своих истоков не знает ничего].

Происхождению – НӘСІЛ, НЕГІЗ, ТҮБІ, ТҰҚЫМ – считали казахи, природные генетики и селекционеры, каждый человек обязан своими качествами, как плохими, так и хорошими. АСЫЛ АСЫЛЫНА – НӘСІЛ НӘСІЛІНЕ [благородный по благородному, каждый по своему происхождению], считают казахи. Русское «сколько волка ни корми, он в лес смотрит» в казахском, кроме почти прямого аналога, – ҚАСҚЫРДЫ ҚАНША АСЫРАСАҢ ДА ТАУҒА ҚАРАП ҰЛИДЫ [сколько волка ни корми, он воет, глядя на горы], имеет множество вариантов: БӨРІ БАЛАСЫН АСЫРАҒАНМЕН ИТ БОЛМАС [хоть и вскормишь волчонка – собакой он не станет]; или более жестко – ИТ ИТТІГІН ҚЫЛМАЙ ҚОЙМАС [собака не забудет свой собачий нрав] и как вердикт – АДАМ НЕГІЗІНЕ ТАРТАДЫ [человек становится таким, какова его изначальная суть /происхождение/].

ЖАМАННАН ЖАҚСЫ ТУСА, ЖАҚСЫДАН ЖАМАН ТУСА, ТАРТПАЙ ҚОЙМАС ТЕГІНЕ [от плохого родится хороший, от хорошего – плохой, но все равно суть проявится] – так полностью звучит пословица, заключительная часть которой – ТАРТПАЙ ҚОЙМАС ТЕГІНЕ, часто произносится при осуждении лица, совершившего неблаговидный поступок, что, согласитесь, вдвойне обидно, так как затрагивает не только совершившего проступок, но и его родителей и предков.

Для казаха то, что Алихан Букейханов был из рода ТӨРЕ и вел свою родословную от старшего сына ШЫҢҒЫС ХАНА – ЖОШЫ, к которому восходил его предок в шестом колене знаменитый казахский батыр КӨКЖАЛ БАРАҚ, то что родословная Олжаса Сулейменова восходит к ЖАЯУ МУСЕ, а его предок в седьмом колене ОЛЖАБАЙ БАТЫР, и множество других примеров служат подтверждением того, что – ТАМЫРЫНА ҚАРАЙ БҰТАҒЫ, ТЕГІНЕ ҚАРАЙ ҰРПАҒЫ [по корням и ветки, по предкам и детки]. Так, легендарный АСАН ҚАЙҒЫ, бывший не только поэтом-философом, но и государственным деятелем, обличал хана ӘЗ ЖӘНІБЕКА за то, что последний – ҚАРАДАН ҚАТЫН АЛҒАН [взял жену из черни], что приведет к ТЕКТІ ТҰҚЫМ ЖОЙЫЛУЫНА [исчезновению высокой крови] и за то, что хан ҰЛАДЫНҒА ҚУ ІЛГІЗГЕН [охотился на лебедя с канюком], т.е. ТЕКТІНІ ТЕКСІЗГЕ ЖЫҒЫП БЕРГЕН [позволил безродному нападать на благородного], что приведет, по его мнению, к падению общественной морали.

Ругаясь, казах вспомнит всех твоих ЖЕТПІС ЖЕТІ АТА [семьдесят семь колен твоих предков] и даже выкрикнет: ТЕГІҢДІ ҰРАЙЫН [род твой имел]. В трудную же минуту перед лицом опасности воскликнет: УА, АТА-БАБАНЫҢ ӘРУАҒЫ  ҚОЛДАСЫН! [да помогут нам духи предков]. 

Знание имен семи предков не имеет практического применения – это знание в чистом виде, которое было призвано в бесписьменный период нести информацию о происхождении человека. В отличие от него знание своей родоплеменной принадлежности – АТА ТЕГІ – в современном казахстанском обществе по-прежнему играет определенную роль. 

— Из книги «Ситуативный казахский»

(Продолжение в следующих номерах «Д») 


Спортсмен, коневод и учёный написал книгу о казахском языке 

ТАСИБЕКОВ Канат Галимович

Родился 24 июля 1959 года в Целиноградской области. В 1981 году закончил Алма-Атинский зооветеринарный институт со специализацией по коневодству. C 1977 по 1981 год был чемпионом Алма-Аты по боксу, кандидатом в мастера спорта СССР. Работал в Целиноградском СХИ. В 1985 году поступил в аспирантуру Тимирязевской сельскохозяйственной академии в Москве, защитил диссертацию по спортивному коневодству. С 1994 по 1998 год по программе «Болашак» обучался в Бургундском университете, Дижон, Франция. Сейчас занимается бизнесом в области кормовых добавок, учредитель и директор ТОО «АЗВИ».

Автор — Канат ТАСИБЕКОВ

Комментарии 4

Комментарии модерируются. Будьте вежливы.

  • dalg781

    dalg781

    ЖЕТІ АТАСЫН БІЛМЕГЕН – ЖЕТЕСІЗДІК незнание семи поколений предков – бездуховность перевод просто бредятина, я знаю казахскую пословицу ЖЕТІ АТАСЫН БІЛМЕГЕН ЕР ЖЕТІМ - мужчина не знающий семь дедов своих - беден или сирота. Но перевести слово ЖЕТЕСІЗДІК как бездуховность это бред. ТЕГІҢДІ ҰРАЙЫН [род твой имел] - вот скажите дорогая редакция что это за перевод. тек - это род, ұрайын - бить с наклоном пойти побить в будущем, как барайын - сходить (в будущем, через час год), и слово ТЕГІҢДІ ҰРАЙЫН тыныш жат - не получится - имел твой род лежи тише, а вот побить твой род лежи тише, думаю подходит более, хотя тоже не то, но я лучше соглашусь с побить чем с имел.

    0
    0
  • dalg781

    dalg781

    перевожу правильно пословицы, а то эти пословицы перевели так хоть стой хоть падай. Жақсыда кек жоқ, жаманда тек жоқ - у хорошего (разумного) нет мщение, у плохого нет рода. Жетесі жаман – тегі нашар, ұшып шыққан ұясы жаман - ладно соглашусь вместо гнезда под рифму клетка. Тексіздің тегі – құл - у не знающего своей родословной род (его) - раб. Если было бы так тексіз – құл Не знающий своей родословной – раб, то так правильно.

    0
    0
  • dalg781

    dalg781

    и к слову у казахов есть рода которые к казахам не относятся (или они сами не относят себя к казахам ( вообще они сами себя не относят к казахам хотя они уже давно казахи)). это төре - чингизиды, төленгиты - гвардия хана в состав которого входило много народностей, сунаки и кожа - миссионеры арабы, хотя с кожа получается закавыка, ранее знающим Коран очень хорошо казахам присваивалось знать - кожа и многие казахи стали кожами.

    0
    0
  • dalg781

    dalg781

    думаю грубейшая ошибка у вас , слово от гунна пишется не ҒҰННЕН, а ҒҰННАН. Где Ұ думаю заканчивается на -ннан, вед слово с муки (мучное изделие) переводиться ҰННАН, а не ҰННЕН, и если только Ү окончание -ннен ну как вот это слово - ҮННЕН, от звука.

    0
    0